ردیف | واژه | معنی | نقش گرامری |
1 | a likely story/ə ˈlaɪkli ˈstɔri/ | تو گفتی و منم باور کردم! آره جون خودت! | عبارت |
|
|
2 | best bet/bɛst bɛt/ | بهترین گزینه (برای انجام دادن) مطمئنترین روش | اسم |
|
|
3 | best thing/bɛst θɪŋ/ | بهترین کار بهترین گزینه | اسم |
|
|
4 | hold breath/hoʊld brɛθ/ | دل خوش کردن | جمله |
|
|
5 | not have a clue/nɑt hæv ə klu/ | ندانستن از چیزی آگاهی نداشتن، ایدهای نداشتن | عبارت |
|
have no idea not have any idea be ignorant not have an inkling be puzzled be perplexed |
6 | do with/du wɪð/ | به چیزی نیاز داشتن | عبارت |
|
|
7 | it's not somebody's day/ɪts nɑt ˈsʌmˌbɑdiz deɪ/ | روز کسی نبودن بدبیاری آوردن | عبارت |
|
|
8 | it's been one of those days/ɪts bɪn wʌn ʌv ðoʊz deɪz/ | دوباره از آن روزهای سخت است | عبارت |
|
|
9 | don't ask me/doʊnt æsk mi/ | اطلاع ندارم نمیدانم، خبر ندارم | جمله |
|
|
10 | foregone conclusion/fɔrˈgɑn kənˈkluʒən/ | پیامد حتمی نتیجه مسلم | اسم |
|
certainty predictable result predictable outcome inevitability matter of course |
11 | get nowhere/gɛt ˈnoʊˌwɛr/ | به جایی نرسیدن نتیجهای نداشتن | عبارت |
|
|
12 | get somewhere/gɛt ˈsʌmˌwɛr/ | به جایی رسیدن نتیجه دادن | عبارت |
|
|
13 | get there/gɛt ðɛr/ | به نتیجه رسیدن به هدف رسیدن | عبارت |
|
|
14 | go in one ear and out of the other/goʊ ɪn wʌn ir ænd aʊt ʌv ði ˈʌðər/ | از یک گوش شنیدن و از گوش دیگر بیرون رفتن یک گوشش در است و یک گوشش دروازه | عبارت |
|
|
15 | be no good/bi noʊ gʊd/ | فایدهای نداشتن نتیجه ندادن، جواب ندادن | عبارت |
|
|
16 | have in mind/hæv ɪn maɪnd/ | در نظر داشتن | عبارت |
|
|
17 | off the top of one's head/ɔf ðə tɑp ʌv wʌnz hɛd/ | با حضور ذهن از حفظ، سریع | عبارت |
|
|
18 | could do with/kʊd du wɪð/ | نیاز داشتن از چیزی بد نیامدن | عبارت |
|
|
19 | not have the faintest idea/nɑt hæv ðə ˈfeɪntəst aɪˈdiə/ | هیچ ایدهای نداشتن اصلا ندانستن | عبارت |
|
|
20 | idiom/ˈɪd.iː.əm/ | اصطلاح | اسم |
However, with few exceptions, the cottages are styled within the vernacular revival idiom. This idiom could, of course, be explained on the hypothesis of an Aramaic original. |
expression idiomatic expression turn of phrase set phrase fixed expression |
21 | no use/noʊ juz/ | بیفایده بیهوده | عبارت |
|
|
22 | no such luck/noʊ sʌʧ lʌk/ | ما از این شانسها نداریم! به ما نیامده، نه متاسفانه | عبارت |
|
|
23 | go blank/goʊ blæŋk/ | فراموش کردن از ذهن پاک شدن | عبارت |
|
|
24 | chance/tʃæns/ | احتمال شانس | اسم |
You had your chance to solve it on your own. He hung up before I had a chance to end the call. |
possibility prospect probability odds likelihood |
25 | no way/noʊ weɪ/ | عمرا نه بابا، ابدا | حرف ندا |
|
|
26 | there is no point in doing something/ðɛr ɪz noʊ pɔɪnt ɪn ˈduɪŋ ˈsʌmθɪŋ/ | (انجام دادن کاری) هیچ فایدهای نداشتن | عبارت |
|
|
27 | set/set/ | ثابت | صفت |
The doctor set a due date of August 17th. Alex set his cup down beside hers. |
put place put down lay lay down |
28 | under the weather/ˈʌndər ðə ˈwɛðər/ | ناخوشاحوال مریض | عبارت |
|
ill unwell indisposed ailing poorly |
29 | you bet!/ju bɛt/ | بله البته، شک نداشته باش | عبارت |
|
|
30 | you can't be serious/ju kænt bi ˈsɪriəs/ | حتما داری شوخی میکنی! | جمله |
|
|
31 | your guess is as good as mine/jʊər gɛs ɪz æz gʊd æz maɪn/ | منم مثل تو بیخبرم منم به اندازه تو خبر دارم | جمله |
|
|
32 | you've got nothing to lose/juv gɑt ˈnʌθɪŋ tu luz/ | چیزی برای از دست دادن نداری | جمله |